Le père Noël, tout de rouge vêtu n'a pas été toujours aussi barbu et bedonnant que tel qu'on le connait aujourd'hui. Ce personnage mystérieux et sympathique qui s'exclame avec des Ho! Ho! Ho! et qui donne des cadeaux aux enfants a bien évolué au fil des années.
En effet, celui que tous les enfants attendent le soir ou la veille de Noël a bien évolué avec le temps, s'inspirant d'autres personnages.
Voici quelle est la vraie origine du père Noël et ses influences.
Nicolas de Myre et Saint Nicolas
Le «père Noël» est né il y a plus de 1700 ans. Il s’appelait alors Nicolas de Myre, également connu sous le nom de Saint Nicolas ou Nicolas de Bari. Cet évêque turc riche et célèbre pour sa générosité, né en 270 et décédé en 343, avait l’habitude de distribuer des cadeaux et de la nourriture aux enfants et aux plus démunis durant la nuit.
Saint Nicolas est devenu le saint patron de nombreuses régions et de groupes variés, incluant les enfants, les marins et les voyageurs. Lors de sa canonisation par l’Église, à une époque où celle-ci cherchait à remplacer les personnages des fêtes païennes par des saints, la fête de la Saint Nicolas (6 décembre, qui marque l'anniversaire de la mort de Saint Nicolas de Myre) est devenue une célébration religieuse populaire dans plusieurs pays. La légende de Saint Nicolas a traversé les âges et a inspiré de nombreuses traditions, notamment celle de Santa Claus. Il est intéressant de noter que le nom de Santa Claus (père Noël) est en fait une déformation du terme néerlandais Sinterklaas, qui signifie «saint Nicolas». Ainsi, Nicolas de Myre et Saint Nicolas ne forment qu'une seule et même figure, dont l'héritage continue de vivre à travers le personnage du père Noël que nous connaissons aujourd'hui.
Julenisse
Le père Noël est aussi fortement inspiré du Julenisse; il a gardé la barbe blanche, le bonnet et les vêtements en fourrure rouge de ce lutin ou gnome qui fait partie du folklore scandinave depuis des siècles. Ces personnages mystérieux jouent un rôle important dans les célébrations du solstice d’hiver. Ils veillaient autrefois sur les fermes et les foyers, assurant la prospérité de leurs habitants. Selon la légende, on raconte qu’en lui laissant un bol de gruau à Noël, on s’assurait de sa bienveillance et de son aide pour l’année à venir.
Clement Clarke Moore
The Night before Christmas
D'abord écrit par Clement Clarke Moore pour ses propres enfants en 1821 et publié anonymement pour la première fois en 1822 dans un journal de New York et également connu sous le titre original A Visit from St. Nicholas, The Night Before Christmas est le poème d'un pasteur américain. Ce n'est que plus tard qu'il reconnut en être l'auteur, en 1823. Dans son conte, Saint Nicolas est représenté comme un lutin sympathique, dodu et souriant, qui distribue des cadeaux dans les maisons en passant par la cheminée. Se déplaçant sur un traîneau volant tiré par des rennes, le mythique personnage imaginé par l'auteur a ce rire caractéristique, Ho! Ho! Ho!, qu'on lui connait aujourd'hui et était doté d'un sixième sens capable de détecter les enfants sages et les méchants. Le poème a eu un tel impact sur les traditions de Noël d'ici et d'un peu partout dans le monde, que toutes ces caractéristiques sont devenues indissociables au personnage. Ne pas confondre avec la version de Tim Burton, The Nightmare Before Christmas (L'étrange Noël de M. Jack), où l'on voit cette vision traditionnelle de Saint Nicolas se mêler à l'imaginaire sombre et fantastique de l'univers du réalisateur.
À lire aussi: Les meilleurs films de Noël à voir (ou revoir) pour se mettre dans l'ambiance
A Visit from St. Nicholas
Dans cette version de 1823, l'auteur Clement Clarke Moore décrit des lutins qui distribuent des cadeaux aux enfants par la cheminée et se déplacent dans une carriole tirée par les rennes Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner et Blitzen! Ce n'est qu'en 1939 que Rudolf, le célèbre petit renne au nez rouge chargé d’éclairer le chemin n’apparaît. Le récit est traduit et publié dans le monde entier, dont voici le texte original en entier (anglais):
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled down for a long winter's nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name;
"Now, DASHER! now, DANCER! now, PRANCER and VIXEN!
On, COMET! on CUPID! on, DONNER and BLITZEN!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky,
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes -- how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
HAPPY CHRISTMAS TO ALL, AND TO ALL A GOOD-NIGHT
Une illustration célèbre du père Noël
En 1863, le dessinateur et caricaturiste Thomas Nast, réputé pour son coup de crayon et souvent considéré comme le «père du dessin politique américain» — car il utilisait ses illustrations non seulement pour célébrer Noël, mais aussi pour aborder des thèmes sociaux et politiques — publie une illustration dans Harper’s Illustrated Weekly, où Santa Claus est bedonnant et porte un costume rouge garni de fourrure blanche ainsi qu'une large ceinture en cuir. Puisque l'idée était de représenter un personnage solidaire et généreux, pendant plus de 30 ans, ses dessins mettaient en avant un père Noël jovial, portant fièrement une longue barbe blanche et un sac rempli de jouets pour les enfants. Grâce à ses oeuvres, l'illustrateur a contribué à l'image moderne du père Noël que l'on connaît aujourd'hui, ce gros bonhomme rouge bienveillant qui récompense les enfants sages avec des cadeaux. C’est aussi lui qui a associé le personnage mystérieux au Pôle Nord avec un dessin publié en 1885 qui représente le gentilhomme vivant dans une maison isolée entourée de neige, de ses rennes et de lutins. Nast a ainsi contribué à populariser cette image du père Noël qui prépare les cadeaux pour les enfants du monde entier depuis son atelier du pôle Nord.
Coca-Cola
Plus près de notre époque, des compagnies comme Waterman en 1907 et Michelin en 1919 se sont servis de l'emblématique figure de Noël pour créer des publicités. Plus tard, en 1931, l’illustrateur Haddon Sundblom transforme l'image du père Noël pour une campagne publicitaire de Coca-Cola. Se prenant lui-même comme modèle, il habille donc le personnage de rouge et de blanc, comme les couleurs officielles de Coca-Cola, cette populaire marque de boisson gazeuse connue depuis 1886 et qui continue de marquer des générations. Le succès de cette campagne fut tel, qu'encore aujourd'hui, le Père Noël porte ces vêtements dans sa représentation à travers le monde entier.
Alors, la prochaine fois que vous verrez un gros bonhomme barbu tout de rouge vêtu dans votre cheminée (ou entre deux rangées à l'épicerie!!!), souvenez-vous que derrière chaque Ho! Ho! Ho! se cachent des siècles de légendes, de traditions… et quelques bons coups de marketing.
Mais que fait mère Noël pendant tout ce temps? Elle doit bien se demander si elle a son mot à dire dans toute cette histoire!
Et vous, croyez-vous encore au père Noël? Ho! Ho! Ho! 🎅
Recommandé pour vous:
- 40 idées de bricolages DIY pour Noël et le temps des Fêtes
- Comment faire un sapin de Noël parfait en 8 étapes faciles
- 27 marchés de Noël féériques à voir absolument cet hiver!
Consulter tous les contenus de Mélanie Poupette Cloutier